#PART-尾声·阿不思的日记

  爸爸书房的架子的最顶层上,有一个从未被打开展示过的铁盒子。

  今天趁着爸爸妈妈都出去了,我们三个悄悄溜到书房里把那个盒子弄了下来。

  它很容易就被打开了。完全不是想要隐瞒我们的意思。或者说妈妈也知道这个盒子的存在,所以爸爸并没有设置什么密码之类的东西。

  盒子里只有四样东西。

  一个写着“POTTER STINKS(波特臭大粪)”的绿色徽章。一个看起来就价值不菲的绿钻戒指——印象中爸爸似乎从未佩戴过。还有两只已经泛黄动不了的白色纸鹤。

  我们先将两者中显得比较旧的那只拆开,发现里面画着一个骑着扫帚在打魁地奇比赛的男孩——额头上有个闪电形的伤疤,我们猜测应该就是爸爸——被雷劈中、被别的选手用游走球击中脑袋的图。

  虽然我们不是有意的,但还是笑了出来。

  希望爸爸不要介意。

  接着拆开另一只较新一些的纸鹤。

  里面用十分漂亮的字摘抄了一首诗。

  但是很明显并不是爸爸也不是妈妈的字体。

  Shall I compare thee to summer's day(我怎么能够把你来比作夏天)

  Shakespeare(莎士比亚)

  Shall I compare thee to summer's day? (我怎么能够把你来比作夏天?)

  Thou art more lovely and more temperate.(你不独比它可爱也比它温婉。)

  Rough winds do shake the darling buds of May,(狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,)

  And summer's lease hath all too short a date.(夏天出赁的期限又未免太短。)

  Sometime too hot the eye of heaven shines,(天上的眼睛有时照得太酷烈,)

  And often is his gold complexion dimm'd.(它那炳耀的金颜又常遭掩蔽。)

  And every fair from fair sometime declines,(被机缘或无常的天道所摧折,)

  By chance or nature's changing course untrimm'd.(没有芳艳不终于雕残或销毁。)

  But thy eternal summer shall not fade,(但是你的长夏永远不会雕落,)

  Nor lose possession of that fair thou owest,(也不会损失你这皎洁的红芳,)

  Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,(或死神夸口你在他影里漂泊,)

  When in eternal lines to time thou growest.(当你在不朽的诗里与时同长。)

  So long as men can breathe or eyes can see,(只要一天有人类,或人有眼睛,)

  So long lives this and this gives life to thee.(这诗将长存,并且赐给你生命。)

  然后,我们就因为算错了时间,被刚好回来的爸爸抓住了。

  他将我们赶出书房后紧紧锁上了门,并一个人一直呆在房间里直到吃晚饭莉莉去叫他的时候。而当吃过晚饭,我们缠着问他那些东西分别是谁送给他的。

  他说,是他这辈子最对不起的那个人送的。

  【END】

  写这篇文的时候,我单曲循环小时姑娘的《去追一只鹿》,本来题目是准备定这个的,后面还是决定换了。但是这首歌真心推荐给大家。